Algemene voorwaarden Turner Translations voor het
uitvoeren van vertaalopdrachten
1 TOEPASSELIJKHEID
Deze algemene levering- en betalingsvoorwaarden van 'Turner Translations te
Utrecht', verder te noemen 'Turner Translations', zijn van toepassing op alle
overeenkomsten tussen de opdrachtgever en 'Turner Translations', betreffende
het door of onder verantwoordelijkheid van 'Turner Translations' uitvoeren van
vertaalopdrachten ten behoeve van de opdrachtgever. Algemene Voorwarden, van
welke aard ook, van de opdrachtgever worden door deze Algemene Voorwaarden
uitgesloten.
1.2 Definities
Opdrachtgever
Onder opdrachtgever wordt verstaan: degene die Turner Translations de opdracht
tot het (laten) maken van vertaling heeft gegeven.
Opdrachtnemer
Onder opdrachtnemer wordt verstaan: Turner Translations die de vertaalopdracht
aanvaardt en uitvoert of onder haar verantwoordelijkheid laat uitvoeren.
Vertaalopdracht
Onder vertaalopdracht wordt verstaan: de opdracht die Turner Translations
ontvangt tot het (laten) vervaardigen van een vertaling van een tekst in een
taal. Onder het begrip vertaalopdracht kan ook verstaan worden: de opdracht die
Turner Translations ontvangt tot het (laten) corrigeren van een reeds - al dan
niet door de opdrachtgever - vertaalde tekst.
2 HONORERING
2.1 Vastelling
Turner Translations stelt de hoogte van het honorarium vast. Bij het vastelling
van de hoogte van het honorarium spelen de volgende factoren een rol: taal,
moeilijkheidsgraad van de te vertalen tekst en het aantal woorden in de
doeltaal.
2.2 Wijzigen van de opdracht en de gevolgen ervan
Indien de opdrachtgever, nadat hij de opdracht verstrekt heeft, alsnog
veranderingen in de opdracht wenst aan te brengen, bijvoorbeeld omdat de te
vertalen tekst gewijzigd is, moet hij deze veranderingen schriftelijk en tijdig
ter kennis brengen van Turner Translations, dit laatste te beoordelen door
Turner Translations.
Als de opdrachtgever de bovengenoemde veranderingen desondanks per telefoon aan
Turner Translations doorgeeft, dan is het risico voor de uitvoering van de
veranderingen voor rekening van de opdrachtgever.
2.3 Gevolgen wijzing
2.3.1 Doorberekening hogere kosten
Veranderingen in de oorspronkelijke opdracht van welke aard ook, op wat voor
manier dan ook overgebracht door of namens de opdrachtgever, worden de
opdrachtgever extra in rekening gebracht, indien deze veranderingen hogere
kosten veroorzaken dan waarop bij de prijsopgave kon worden gerekend.
2.3.2 Geen doorberekening lagere kosten
Veranderingen in de oorspronkelijke opdracht kunnen nooit leiden tot
vermindering van de in de opdrachtbevestiging genoemde kosten
2.3.3 Overschrijding overeengekomen tijdsduur
Indien de veranderingen die aangebracht zijn in een reeds verstrekte opdracht,
tot gevolg hebben dat de in de opdrachtbevestiging overeengekomen tijdsduur
wordt overschreden, dan is Turner Translations hiervoor noch verantwoordelijk
noch aansprakelijk.
3 BEVESTIGING OPDRACHTEN
3.1 Terhandstelling opdrachtbevestiging door Turner Translations aan opdrachtgever
Turner Translations stuurt voor de aanvang van het uitvoren van een
vertaalopdracht een opdrachtbevestiging aan de opdrachtgever.
3.2 Retournering opdrachtbevestiging door de opdrachtgever
De opdrachtgever moet de aan hem verstuurde opdrachtbevestiging tekenen en
direct terugfaxen aan Turner Translations.
4 LEVERINGSTERMIJNEN
4.1 Aard der termijn
De met Turner Translations overeengekomen leveringstermijnen worden beschouwd
als geschatte perioden na verstrijking waarvan de vertaling bij benadering zal
moeten zijn voltooid. Indien tussentijds de te vertalen tekst veranderingen
ondergaat, zal Turner Translations het recht hebben zonder kennisgeving de
afleveringstermijnen naar redelijkheid ter verlengen.
Indien de opdrachtgever de te vertalen of te corrigeren tekst later aanlevert
dan is overeengekomen, wordt de overeengekomen afleveringstermijn verlengd met
een periode die gelijk is aan de vertraging waarmee de opdrachtgever de tekst
bij Turner Translations heeft aangeleverd.
4.2 Uitsluiting schadevergoedingsplicht
De opdrachtgever heeft nimmer recht op enigerlei schadevergoeding, indien
Turner Translations een leveringstermijn of leveringsdatum overschrijdt.
5 ANNULERING OPDRACHT DOOR OPDRACHTGEVER
5.1 Schriftelijke annulering
De opdrachtgever kan een vertaalopdracht uitsluitend schriftelijk annuleren en
wel bij aangetekend schrijven.
5.2 Annuleringskosten
Turner Translations heeft, indien de opdrachtgever de vertaalopdracht heeft
geannuleerd (dus voordat de eigenlijke vertaalwerkzaamheden zijn aangevangen),
recht op een som van 25% van het gehele honorarium.
5.3 Vergoeding tussentijds beëindiging
Turner Translations heeft, indien de overeenkomst tussentijds (dus nadat de
eigenlijke vertaalwerkzaamheden zijn aangevangen) beëindigd wordt door
ondercuratelestelling van de opdrachtgever, surseance of faillissement van de
opdrachtgever, overlijden van de opdrachtgever of door tussentijdse opzegging,
recht op betaling van het gehele overeengekomen honorarium.
6 OPSCHORTING OF BEËINDIGING VAN DE OPDRACHT DOOR TURNER TRANSLATIONS;
BEPERKING AANSPRAKELIJKHEID
6.1 Opschorting
Turner Translations heeft het recht de uitvoering van de opdracht tussentijds
op te schorten of te beëindigen wanneer de opdrachtgever in gebreke is met de
nakoming van zijn verplichtingen, onverminderd de verplichting van de
opdrachtgever tot nakoming van zijn verplichting.
6.2 Beëindiging; beperking aansprakelijkheid
Indien Turner Translations de uitvoering van de opdracht tussentijds beëindigt
en daardoor schadeplichtig zou zijn, dan is zij nimmer aansprakelijk voor de
dientengevolge door de opdrachtgever geleden schade, voor zover die schade
hoger is dan het door Turner Translations bedongen honorarium, onder aftrek van
de door Turner Translations reeds gemaakte kosten.
Deze zijn onder te verdelen in het (gedeeltelijke) honorarium en de niet in het
honorarium opgenomen kosten.
7 EINDE VAN DE OVEREENKOMST
De overeenkomst eindigt:
· Met haar volbrenging;
· Op het door partijen expliciet bepaalde tijdstip;
· Door ontbinding door de rechter;
· Door ondercuratelestelling van de opdrachtgever of opdrachtnemer, surseance
van de betaling of faillissement van de opdrachtgever, overlijden van de
opdrachtgever;
· Door annulering vooraf;
· Door tussentijdse opzegging.
8 VERANTWOORDELIJKHEID EN AANSPRAKELIJKHEID
8.1 Inspanningsverbintenis
Turner Translations zal haar opdracht naar beste weten kunnen (laten)
uitvoeren.
8.2 Inschakeling van derden
Turner Translations zal een vertaalopdracht, tenzij uitdrukkelijk en
schriftelijk het tegendeel is overeengekomen, ook door derden mogen laten
uitvoeren, onverminderd de verantwoordelijkheid van Turner Translations voor de
behoorlijke uitvoering van de opdracht.
8.3 Klachten over de vertaling
8.3.1 Reclame over geleverde vertalingen
dient door opdrachtgever zo spoedig mogelijk, uiterlijk binnen tien werkdagen
na levering, schriftelijk en met inhoudelijke argumentatie en gedetailleerde
onderbouwing aan Turner Translations kenbaar te worden gemaakt. Het indienen van
een klacht ontslaat de opdrachtgever in geen enkel geval van zijn
betalingsverplichting.
8.3.2 Indien opdrachtgever na verloop van de
termijn zoals gesteld in artikel 8.3.1 geen schriftelijke klachten heeft geuit,
wordt hij geacht het geleverde volledig te hebben geaccepteerd en worden
reclames uitsluitend in behandeling genomen indien Turner Translations alsnog
hierin toestemt.
8.3.3 Turner Translations zal de ontvangst van een
schriftelijke klacht per email bevestigen. Indien de opdrachtgever per email geen
bevestiging ontvangt (binnen 48 uur) dan heeft de opdrachtgever een
termijn van maximaal tien dagen na ontvangst van de vertaling, om Turner
Translations per aangetekend schrijven van klachten over de vertaling op de
hoogte te brengen en om Turner Translations, indien zij fouten erkent, te
sommeren binnen een redelijke termijn de nodige verbeteringen aan te brengen.
8.3.4 In geval van reclame of geschil zal Turner
Translations zijn standpunt formeel kenbaar maken, mede op basis van deskundig
commentaar van de (betreffende) externe vertaler(s).
8.4 Beperking aansprakelijkheid
Turner Translations, haar medewerkers of door Turner Translations ingeschakelde
derden zijn nimmer aansprakelijk uit hoofde van de overeenkomst met
opdrachtgever voor meer dan het bedrag van het tussen Turner Translations en
opdrachtgever overeengekomen honorarium.
8.5 Uitsluiting aansprakelijkheid
Turner Translations is nimmer aansprakelijk voor schade die de opdrachtgever
tengevolge van een vergissing, een verzuim, een verkeerd woordgebruik of andere
soortgelijke fouten lijdt, tenzij Turner Translations opzet of grove schuld te
verwijten valt. Turner Translations is nimmer aansprakelijk voor welke schade
dan ook die derden menen te hebben tengevolge van het gebruik van de door Turner
Translations aan opdrachtgever geleverde vertaling. Dubbelzinnigheid of
andersoortige gebreken in de door de opdrachtgever aangeleverde te vertalen
tekst ontheft Turner Translations van iedere aansprakelijkheid.
Turner Translations is nimmer aansprakelijk voor schade ontstaan door verlies,
vernietiging of beschadiging van de aan Turner Translations toevertrouwde
manuscripten, documenten, papieren en boeken, tenzij Turner Translations opzet
of grove schuld te verwijten valt.
8.6 Vrijwaring van Turner Translations door opdrachtgever
De opdrachtgever vrijwaart Turner Translations, haar medewerkers of door Turner
Translations ingeschakelde deskundigen, tegen aanspraken, van welke aard dan
ook, van derden, die dezen zouden menen te hebben jegens hen op grond van de
door de vertaling ontstane schade.
8.7 Verjaringstermijn schadevordering
Het eventuele recht op de opdrachtgever om de schadevergoeding te vorderen van
Turner Translations vervalt in elk geval na verloop van zes maanden na
aflevering van de vertaling.
9 BETALING
9.1 Termijn betaling honorarium
Betaling door de opdrachtgever dient te geschieden binnen 4 weken na aflevering
van de vertaling.
9.2 Invorderingskosten
Alle gemaakte kosten, zowel de gerechtelijke als de buitengerechtelijke, met
betrekking tot de invordering van het door de opdrachtgever verschuldigde en
niet tijdig betaalde, zijn voor rekening van de opdrachtgever; daarbij woorden
de buitengerechtelijke kosten gefixeerd op 15% van het totaal verschuldigde
bedrag.
10. Geschillen
10.1 Toepasselijk recht
Op alle overeenkomsten met Turner Translations die een vertaalopdracht tot
onderwerp hebben, of waarvan een vertaalopdracht deel uitmaakt, is uitsluitend
Nederlands recht van toepassing.
10.2 Bevoegde rechter
Alle geschillen tussen Turner Translations en de opdrachtgever zullen worden
berecht door de rechter van het kanton of het arrondissement waar Turner
Translations haar hoofdvestiging heeft, tenzij de opdrachtgever, binnen vijf
weken nadat Turner Translations zich jegens opdrachtgever schriftelijk op dit
beding heeft beroepen, gebruik maakt van artikel 6:236n BW neergelegde
mogelijkheid het geschil te brengen voor de volgens de wet bevoegde rechter.